他にも多くの研究者・技術者・翻訳家の方々からメールを頂戴しており、私共も嬉しい限りです。
これからも、皆様のお役に立てますよう、進化し続ける辞書を製作してまいります。
◆物質・材料研究機構 S.T様
旧版は「複合検索」だけだったのが、「前方一致」&「後方一致」になり使い勝手が良くなった。良質な辞書をありがとうございました。
◆東京都 I.F様
現在受講中の翻訳講座にて、御社の辞書のすばらしさをたびたび講師からきいていたので、3ヶ月ほど前からずっとほしいと思っていましたが、近々改訂がありそうだと思い、待っていました。
◆広島大学 教授 A.N様
若い頃から「科学技術和英表現辞典」を机の上に置いて使わせていただいてまいりました。 私の持っております版は、昭和54年11月1日発行、(有)小倉編集事務所小倉一浩となっております。ちょうど私が博士号を取得した年ですので、このころに手にしたものだと思います。 長い間、研究で英語の論文を書いてきて、この辞典に一番お世話になりました。 研究室の若い人たちに紹介しようと検索しておりましたら、貴社のホームページを見つけ、さっそく注文させていただきました。
◆小川香料(株)研究所 H.M様
「自然科学系和英大辞典」 (CD-ROM版)を、早速使わせていただいております。 細かい表現が多数記載されており、英訳のとき活用させていただいています。 新製品のご連絡ありがとうございます。発売されましたらHPを拝見させていただきたいと存じます。
◆首都大学東京 教授 S.M様
小倉書店のお品物についてお話しさせていただきます。 私の父は大手ビール会社でホップの買い付けのためにカナダやチェコに行くことが多く、英語が必要でした。僕が海外の学会に入ったときに、その父が進めてくれたのが、小倉書店のカセットテープ群でした。海外の学会で報告する時に、このカセットを使え、というのが、父の言葉でした(二十年以上前…)。 ずいぶん役立たせていただいたのですが、大学を転任するうちに紛失してしまいました。そこでインターネットで検索させていただいて、現在もCDで販売していることを知りました。それで注文をさせていただいたという次第です。この度購入後も各国の学会に往く用事があり、随分役立たせていただきました。現在の私の学会活動に、小倉書店の品物はまったく欠かすことができません。 心より感謝の気持ちを述べさせていただきたいと思います。
◆日本歯科大学 教授 Y.N様
思いおこせば、1985年6月のお天気の良い日でした。 「小倉書店」という名前と住所だけを頼りに、銀座一丁目から京橋方向に向かって歩き、迷いながらも御社を見つけ、「科学技術和英表現大辞典[普及版] 定価:16,000円」を買い求めることができました。その日以来、(ボストン在住中も含めて)論文、抄録、講演原稿などの英訳には欠かせない一冊となっています。表紙は、恥ずかしい位にボロボロです。 “和英大辞典”の「最新版」が出来上がりましたら、是非、お知らせ下さい。 今回のバージョンと比べ、更に有益性が高い場合には、講座での購入を検討してみたく思います。
◆東京都荒川区 H.H様
貴社が京橋にあった十数年程前にいろんな商品を購入させて頂いた者です。旧版の自然和英大辞典(書籍、CD)のCDの方は、購入時から今日までずっと愛用しています。これはその書籍の質が高いためと思っています。ところでこの度偶然に貴社のHPを発見し懐かしさを感じつつ頑張っておられる様子を拝見させて頂きました。そのHPで、新しい版が販売されているとのことで、早速購入したいと思います。今後も頑張って良い書籍を出版してください。
◆獨協医科大学 医学部 生化学 K様
今回は、CD-ROMを購入いたしますが、冊子体を10年ぐらい前に買いました。最後は3分冊のものです。ホント重宝してます。その際に、2冊ずつ買っておいたので1代目はぼろぼろになりましたが、2代目は未だ大切に保管してます。東京本社を解散?されたと聞いておりましたが、たまたまvector社のホームページから派生して引いていたら、貴社を見つけました。驚きです。どうか今後もがんばって良いものを作って下さい。学会誌や実験医学・蛋白質核酸酵素などに、小さくてもいいから宣伝を出された方がいいと思います。結構知らない人がいるので、、、。(どうなるかわかりませんが知人たちには勧めておきます。)
◆静岡県三島市 H.Y.様
1992年の初版Vol.1~3を小倉書店より予約割引購入し、愛用しておりました。CD版が出たとのご案内を頂きましたが、確か6万円位したと記憶しますが、手が出ず、いつしか大部のため検索が大変で、多くの専門辞書で間に合わせていました。偶然インターネットで用語の訳を探した際、なつかしい「自然科学系和英大辞典」が検索にかかり、適訳を発見した次第で、衝動買い(?)と云ったところです。
◆東京都品川区 Y.K.様
辞典を使用させていただいておりますが、論文の執筆等においてかなり有用であることを認識しております。これだけの語句・用法に関する電子的なデータベースは他に類を見ないものであると思います。研究成果を世界に発表することには、普通の日本人である上、かなりの言語的な障害を乗り越えなければなりません。そこで貴社の製品はそれをより容易にさせてくれるものであると考えております。活用させていただきます。
◆富山大学 工学部教授 Y様
工学系の研究者が英文を書くときに参考となる文例集などが少ない中で、御社辞書CDは内容も非常に充実しており、重宝させていただいております。今後もより充実した商品とサービスを期待すると共に御社のますますのご発展をお祈りいたします。
◆独立行政法人産業技術総合研究所 A.I様
当研究室では御社辞書CDを使用し、これまで大変助けていただきました。素晴らしい辞典をお作り頂いていることに、この場を借りて御礼申し上げる次第です。御社の発展は小生ら研究者の発展にもつながりますので、末永く当辞書が進化してゆくことを願っております。
◆財団法人高輝度光科学研究センター O.S様
平成6年頃、東京にいたとき、和英大辞典や常用単語と慣用表現を購入して使わせていただきました。その後、アメリカの大学に移り研究員をしましたが、それらは大変役に立ちました。最近日本に戻り、使い込んだものを更新しようと考え、貴社を探しましたところ、新しい辞典が出ているので、購入を希望した次第です。
◆東京大学 大学院工学系研究科教授 M様
英語論文を書くときに非常に重宝しています。
◆近畿大学 理工学部教授 O様
御社では一般の出版社では出さないような辞書CDを出されているので、いつも注目しております。今後とも新しい企画を進められることを期待しております。
◆横浜市鶴見区 K.N様
翻訳家の小林宏明さんに紹介していただきました。これだけの内容のものを、こんな価格で手に入れる事が出来るなんて夢のようです。どうもありがとうございます。
◆京都府舞鶴市 Y.O様
アルクのホームページで翻訳家の小林宏明さんが紹介していました。最近翻訳を始めた私には天の声でした!